诗经下泉拼音版 诗经下泉翻译赏析

  诗经下泉拼音版 诗经下泉翻译赏析

1

诗经下泉拼音版

xià quán

下泉

xiān qín -yì míng

先秦-佚名

liè bǐ xià quán ,jìn bǐ bāo láng 。kài wǒ wù tàn ,niàn bǐ zhōu jīng 。

冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京。

liè bǐ xià quán ,jìn bǐ bāo xiāo 。kài wǒ wù tàn ,niàn bǐ jīng zhōu 。

冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。

liè bǐ xià quán ,jìn bǐ bāo shī 。kài wǒ wù tàn ,niàn bǐ jīng shī 。

冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。

péng péng shǔ miáo ,yīn yǔ gāo zhī 。sì guó yǒu wáng ,xún bó láo zhī 。

芃芃黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。

翻译:

寒凉的泉水在下汩汩流动,一丛丛狗尾草浸在寒泉中。梦中醒来我连连长吁短叹,深深怀念繁华的周国京城。

寒凉的泉水在下涔涔涌流,一丛丛艾蒿草浸在寒泉里。睡梦中醒来我不住地叹息,深深怀念富庶的都城旧地。

寒凉的泉水在下汩汩涌动,丛丛筮草被淹没在寒水流。一觉醒来我总是哀声叹气,深深怀念昔日里故都神游。

那时节黍苗青青多么繁茂!滋润它们的自有雨顺风调。四方的诸侯都来朝见天子,贤德高贵的郇伯亲切慰劳。

注释:

下泉:地下涌出的泉水。

冽(liè):寒冷。

苞:丛生。稂(láng):一种莠一类的野草。毛传:“稂,童粱。非溉草,得水而病也。”也有人说稂是长穗而不饱实的禾。

忾:叹息。寤:醒。

周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京师”同。

萧:一种蒿类野生植物,即艾蒿。

蓍(shī):一种用于占卦的草,蒿属。

芃(péng)芃:茂盛茁壮。毛传:“芃芃,美貌。”膏:滋润,润泽。

有王:郑笺:“有王,谓朝聘于天子也。”

郇(xún)伯:毛传:“郇伯,郇侯也。”郑笺:“郇侯,文王之子,为州伯,有治诸侯之功。”何楷《诗经世本古义》则据齐诗之说以为是指晋大夫荀跞。盖郇、荀音同相通假。兹从齐诗说。劳:慰劳。

赏析:

这首诗写的是周王室发生内乱,周敬王王子匄在称王之前,住在下泉,思念京师王朝的安危。此诗兴中有比,开头以寒泉水冷,浸淹野草起兴,喻周室的内乱与衰微。接着以直陈其事的赋法,慨叹缅怀周京,充溢浓郁的悲凉之感。三章的复沓叠咏,更是把这种悲凉之感推到了一个极点上。到了末章,却来了一个雨过天晴般的突然转折,说到周王朝鼎盛之时,万国朝拜的盛况,表达了大家对安定生活的想念。

首页